ЖИВ ПЕЧЕН
Тимбилдинг спајања и раздвајања
Тимбилдинг је скуп едукативних, рекреативних или забавних активности ради побољшања међуљудских односа али и ефикасности на послу.
А како се пише? Тимбилдинг? Можда тим-билдинг или тим билдинг? Ово је још један англицизам, зато да се подсетимо лекције о сложеним речима које смо позајмили из енглеског.
ПРЕ РАТА. Двоименске полусложенице страног порекла прво су биле оне из турског језика, данас углавном застареле – алај-бајрак, караван-сарај, онда су дошле бројне позајмљенце из немачког као што су штих-проба или шунд-литература.
Мало је било полусложеница са енглеском речи на првом месту, изузетак су џезерски и спортски термини: џез-музичар, џез-трубач, бокс-меч, бантам-категорија.
Такве полусложенице нису биле предмет изучавања језичких стручњака.
ПОСЛЕ РАТА. Полусложенице са бар једном именицом енглеског порекла, од којих прва одређује другу, налазе своје место и у граматикама.
Повећава се број полусложеница из света спорта, пре свега фудбала, као што су офсајд-позиција, аут-судија, гол-аут, али и других спортова, на пример тениса: меч-лопта, сет-лопта.
Али не само спортске полусложенице, ново време нам је донело и најлон-чарапе, чартер-лет, рени-бунар, хорор-филм, шоу-бизнис, кик-бокс, џет-сет, џин-тоник.
А енглеске сложенице преузимамо као такве: џојстик, хардвер, корнфлекс. Посебну групу чине сраслице, каква је лифтбој, па и бодибилдинг (мада је у Правопису боди-билдинг).
Сраслица је и тимбилдинг, не само код нас него и у нама сродним језицима: чешком, украјинском... Руси и Словенци су га превели: командообразование и gradnja tima, можда је то боље решење.
Коментари