Читај ми!

Aнтологија српске музике

Пратићете једночину оперу "Две главе и девојка" Исидоре Жебељан, са снимка забележеног на светској премијери у Театру деи Роци у Сијени, 2012. године. Главне улоге су тумачили - баритон Пјотр Прохера као Чандра, баритон Ајван Ладлоу као Бати, сопран Анета Илић као Падма, сопран Ајле Асоњи као богиња Кали, глумац Никола Ђуричко као Приповедач, Алесандро Карбонаре као глас Пророка. Жебељан оркестром дириовао је Премил Петровић. Подсетимо да је публика у Србији, исту продукцији, могла да види наредне, 2013. године на 45. издању Бемуса. Овај ексклузивни материјал добили смо захваљујући Бориславу Чичовачком, из приватног композиторкиног архива.

У поднаслову означена као комична опера – бајка, "Две главе и девојка" је написана на основу мотива древне индијске легенде коју је либретистички оформио Борислав Чичовачки. Та прича је иначе привукла и Томаса Мана, који ју је обрадио у својој новели Замењене главе, а потом је, из овог извора, добила даље сценске прераде, укључујући бродвејски мјузикл, као и оперу аустралијске композиторке Пеги Гленвил-Хикс.

Опера "Две главе и девојка" Исидоре Жебељан доноси, наизглед, једноставну потку о љубавном троуглу, који поред протагониста Падме, Чандре и Батија, допуњују богиња Кали, мањи лик пророка и ангажовани лик наратора чији говорни сегменти пресецају музички ток. Наратор није само приповедач, већ и драмски актер, јер он помаже ликовима, објашњава њима самима шта да чине и у односу на њих заузима иронијску позицију свезнања данашњице наспрам митског света прошлости. На тај начин он побеђује и свемогућу "тамну мајку" Кали која остаје део митолошког, древног слоја опере. Драматуршки гледано, опера се одвија више налик филмској причи, него класичном оперском заплету, што је чини савременом и врло сценски пријемчивом.

На музичком плану, Исидора Жебељан ствара богату оркестарску партитуру, заиграну, виталну и неукротиву, док у вокалним деоницама на занимљив начин решава питање "замене глава". Наиме, два баритона - који замењују главе - користе два различита регистра свог гласа - један пева пуним гласом, други фалсетом, показујући, тако, разлику између образованог и несигурног Чандре, односно сировог и веселог Батија. Овај двојац допуњује фатална Падма, која иако сличнија непатвореном Батију постаје жена танкоћутног Чандре, истворемено жудећи за телесном снагом његовог пријатеља. Касније, у домену мрачне богиње Кали, обојица младића одсецају своје главе, а потом се свемогућа богиња смилује Падми и оживљава их. Но, млада жена се, том приликом, збуњује и замењује им главе, стварајући, у новој итерацији Чандре и Батија, готово неразрешиву дилему и самој себи - ко јој је муж, односно ко је отац њеног детета? Но, порука приче је да главе утичу на тела која их носе и да је немогуће направити "савршеног" човека. То бреме је претешко за протагонисте који, на крају, одлучују да се добробољно жртвују и ступе на ломачу. Но, тада, Приповедач мења ток приче, тако да Падма, Чандра и Бати ипак одлучују да живе заједно, у љубави и миру, са својим "заједничким" дететом.

 

Уредница Ксенија Стевановић

 

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом