Први пут на српском Дантеова „Гозба“ и поезија његовог раног стваралаштва
Објављен је нови превод Дантеовог „Новог живота“, први превод на српски језик дела „Гозба“, као и избор Дантеових песама повезаних са његовим раним стваралаштвом. Ово капитално издање је за „Архипелаг“ приредила и превела Снежана Милинковић.
Обећањем да неће писати све док je не буде достојан да каже оно што још никада ни о једној жени није речено, најавио је Божанствену комедију, а завршио Нови живот, дело без којег је готово немогуће разумети песнички свет Дантеа Алигијерија: симболику броја девет и поимање љубави у којем је Беатриче сам пут до Бога, али и песнички идеал.
„То је његов нови живот, односно његов преображени живот, што би било значење заправо, овога нови, преображени живот управо захваљујући љубавном искуству и управо захваљујући поезији коју је он успео да изнађе, начину песниковања који је успео да изнађе“, каже др Снежана Милинковић, књижевни историчар и преводилац.
Важно место у књижевној аутобиографији заузима и критика фирентинског друштвеног живота. У Гозби, насталој током изгнанства, Данте на народном италијанском језику песничко и филозофско знање приближава широј публици, али и аристократском друштву у које убраја и жене. Усавршавање у врлини и потрага за правим речима били су срж трубадурске поетике.
„То право знање је оно које се тиче етике, оно које се тиче етичких начела и да је првенствено знање то, стицање дакле знања које нас води на пут спознаје, а пут спознаје је увек пут спознаје добра“, објашњава др Милинковић.
Уз Нови живот и Гозбу, први пут објављена поезија Дантеа Алигијерија на српском језику део је приче о настанку једног од највећих песника у историји светске књижевности.
Коментари