Банатски културни центар представио своја издања на франкфуртском сајму
Издања Банатског културног центра (БКЦ) уврштена су у представљање Републике Србије у оквиру овогодишњег дигиталног издања Међународног сајма књига у Франкфурту који се одржава од 14. до 18. октобра.
У оквиру категорије Reading sample представљена је двојезична песничка антологија „Od A do Š / Von A bis Z” Јохана Лавундија, док се међу препорученим издањима на „виртуелном штанду" Србије нашла се књига „Банат – новембар 1918" Ференца Немета и Милана Мицића.
Антологија „Od A do Š / Von A bis Z", у преводу Јохана Лавундија из Улма, представља капитални издавачки подухват превода око 160 српских песника, од Светог Саве до данас, укључујући биографске податке свих аутора.
Књига „Банат - новембар 1918. године: великобечкеречки лист ‘Торонтал’ – догађаји, виђења, ставови" Ференца Немета и Милана Мицића објављена је прошле године на српском, а ове године на мађарском језику.
Банатски културни центар је један од ретких издавача у Србији који се бави превођењем дела српских писаца на немачки и друге стране језике, са жељом да се српска литература у већој мери представља у иностранству.
Негујући традицију и концепт историјског мултикултуралног Баната, Банатски културни центар је до сада објавио тридесетак наслова на немачком (углавном превода са српског), као и бројна издања на другим страним језицима, првенствено језицима народа Баната: румунском, мађарском, словачком, али и на енглеском, руском, француском, италијанском, шпанском, македонском, хрватском, словеначком… што чини 15% од укупне издавачке продукције БКЦ-а.
За представљање Србије на овом сајму задужени су Министарство културе Републике Србије и Универзитетска библиотека „Светозар Марковић”.
Коментари