Музичке вести и белешке
Остварења Јохана Филипа Кирнбергера, Максима Березовског и Франческа Араје о којима је писано на страницама овог немачког часописа који је излазио пре тачно 250 година.
Међу немачким композиторима чију је активност овај лајпцишки часопис помно пратио био је Јохан Филип Кирнбергер, који је заузимао важан положај капелмајстора пруске принцезе Ане Амалије и који је и сам био музички писац. Кирнбергер је посебно био цењен као мајстор контрапункта, а као ученик Јохана Себастијана Баха, био је један од најзначајнијих баштинара стваралаштва овог композитора, залажући се за објављивање његових дела и старајући се о његовим рукописима. Јохан Адам Хилер приказао је два опуса Кирнбергерових дела, и то збирку дела за клавир, 1766. године, намењену усавршавању технике свирања уз коришћење Баховог прстореда, те антологију Кирнбергерових композиција, објављену три године касније. Потоње издање садржи и Кирнбергерова упутства за „добру темперацију“, којима је у свом приказу Хилер управо и посветио највише пажње, чија примена би покренула све потенцијале модерног тоналитета, укључујући и несметане енхармонске модулације.
Један од најзанимљивијих текстова који проналазимо на страницама овог часописа био је приказ музичког живота у Русији, из пера руско-немачког државног службеника и ерудите Јакоба фон Штелина. Овај текст оригинално се појавио у књизи Прилози о новоизмењеној Русији (Beilagen zum neuveränderten Rußland), а у часопису Музичке вести и белешке прештампан је 1770. године у облику фељтона од укупно тринаест наставака. Фон Штелин посебну пажњу посвећује актуелној духовној музици у Русији, истичући европско, односно италијанско музичко образовање низа руских аутора који су компоновали за православна богослужења, попут Максима Березовског и Дмитрија Бортњанског. Аутор анализира специфичности овог стила које су узроковане русим језиком, православном литургијом, али и архитектуром руских богомоља, те посматра на који начин је италијански композициони идиом адаптиран за потребе духовних жанрова у Русији тог времена.
У тексту „Белешке о музици у Русији“, који је у овом часопису објављен 1770, године, посебна пажња посвећена је тада већ историјској опери Кефал и Прокрида Франческа Араје. Премијерно изведена 1755. године, ова опера сматра се првом опером на руском језику, а либрето за њу писао је Александар Сумароков, служећи се темом из Овидијевих Метаморфоза. Италијански композитор Франческо Араја провео је чак двадесет и пет година на руском двору, а ова опера уједно је и једина на руском језику од укупно четрнаест које је написао за царско позориште. За извођење овог дела били су ангажовани искључиво руски певачи, а велики успех премијере био је и заслуга сценографа Ђузепа Валеријанија.
Аутор емисије Срђан Атанасовски
Коментари