Рефлексије
Керол Б. Џонсон: Како се данас чита "Кихот"
У две вечерашње емисије РЕФЛЕКСИЈЕ моћи ћете да слушате превод студије америчког сервантисте Керола Џонсона "Како се данас чита Кихот?"
Овим радом Керол Џонсон понудио је светској научној јавности 1995. године веома исцрпан и поуздан преглед најзначајнијих двадесетовековних интерпретација Дон Кихота од Манче. Поред тога, реч је и о својеврсној рекапитулацији пређеног херменеутичког пута у досадашњим приступима овом великом тексту, том "тотемског праоцу модерног романа".
Теме Сервантесовог ремек-дела - однос између речи и ствари, однос стварности и фикције, историје и поезије - посматрају се у Џонсоновом тексту као антиципације, артикуилисане уметничким средствима артикулисане, знатно каснијих теоријских поставки.
Међу тим поставкама су, рецимо, Сосирова лингвистика, модерно оспоравање Аристотелове поетике, схватање историје као наратива. Џонсон се осврће и на релевантне анализе наративне структуре романа, као занимљивог ланца посредовања приповедачких инстанци између „истине историје" и читаоца, да би, потом, утврдио систем међусобног оспоравања свих наративних гласова и немогућност успостављања поретка. На тај начин измиче и поуздана интерпретација романа као значењске целине. У другој половини текста критичка пажња аутора усмерена је на примене Бахтинових појмова полифоније, хетероглосије и карневализације у тумачењима Дон Кихота, као и психоаналитичких и рецепционистичких читања с краја века.
Текст је са шпанског језика превела Јасмина Арсеновић. Читала је Ковиљка Панић.
Коментари