Читај ми!

Преводилац

Понекад се запитам чиме сам заслужила тако дивне пријатеље. Ево, до јуче нико није знао за моју пријатељицу Стојанку, а данас? Данас је најпознатији преводиоц руске књижевности. Некад сам мислила да то и није тако тежак посао, само узмеш речник и преводиш. Још када је руски језик у питању, који је тако сличан српском, па то заиста изгледа лако. Зато сам једном хтела да изненадим Стојанку и да преведем неки текст. Ма уопште се нисам снашла. Онакву фразеологију и партиципе може само Стојанка да преведе. И колико само читаоца има, невероватно је колико људи чита њене преводе. Сећам се као да је јуче било, стално је говорила да је то њен сан. А сад би хтела да преведе драме Леонида Андрејева. Нисам сигурна ко је он и какве драме је писао, али верујем у избор моје пријатељице. И једва чекам да их прочитам. Она је такав ствараоц да је сада већ питање дана када ће и сама постати писац.  

Аутор текста - Јована Згоњанин, студент на размени (Руски и српски језик и књижевност, Универзитет у Бањој Луци).

Глумица - Јадранка Селец.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом