Читај ми!

Шта рече?! Испод Мире сто ђавола вире

Сигурно сте се и ви, бар једном запитали, како странцу објаснити шта значи смеје се као луд на брашно, шио ми га Ђура или држи воду док мајстори оду.

Није једноставно јер се кроз фразеологизме оваплоћује, чува и преноси култура и менталитет једног народа па их је тешко превести и протумачити некоме са стране. Неки фразеологизми звуче слично, понекада и скоро исто на два различита језика али се неретко и потпуно разликују. Шпанско село се код нас користи као идиом за нешто што је потпуно непознато, неразумљиво или страно али да ли је то асоцијација и у неком другом језику? Ово су занимљива питања која смо претресли са девојкама које сте већ имали прилику да упознате, Олгом и Анастасијом, Рускињама које живе у Београду. Олга је ауторка једног истраживања у вези са фразеологизмима а Анастасија је, сазнаћете због чега, у свом комшилуку позната као “она Рускиња са фразеологизмима”. Колико су нашим саговорницама познати фразеологизми на српском језику, да ли су успеле да се присете истих или сличних на руском и да нађу одговарајуће парњаке? Ко је Сидор и какве везе има његова коза са нашим фразеологизмом пребити као вола у купусу? Због чега се у руском језику за магарећу клупу каже камчатка и има ли то везе са Камчатком? Шта Анастасија и Олга мисле о (не)наивности француске собарице? Зашто им је несхватљива логика жуте минуте и вриште од смеха на бесне глисте? Очекујемо да нам се придружите у још једној занимљивој причи у оквиру серијала Шта рече.

Са вама су Ивана Весић и Јелена Кнежевић.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом