Шта рече?!

Нама, који нисмо лингвисти, термин колокације не значи много али сигурно знамо да се речи слажу у реченице по одређеним правилима. Та правила могу да буду граматичка, семантичка, стилска а спој између две речи назива се колокацијом.

Неке речи могу да буду спојене са мноштвом других а неке само са једном речју или малим бројем њих. Уз придев лош можете додати лош глас и још много тога али уз реч јато само јато птица или риба. Колокације не звуче исто у свим језицима. Узмимо за пример енглески језик. Можемо да кажемо high temperature али не и tall temperature. Познавање колокација је изузетно битно за правилно усвајање страног језика јер то што ми кажемо топао дочек не значи да можемо такав спој речи буквално да преведемо на неки други језик.

Онима који се баве изучавањем италијанског језика, лингвистима, наставницима, преводиоцима, почетницима или особама које су већ на неком нивоу познавања италијанског, значиће информација да је почела израда првог српско-италијанског речника колокација. Овај пројекат, под називом „Колокације у српском и италијанском језику: контрастивно истраживање лексичких комбинација”, биће изведен у оквиру програма Призма, Фонда за науку Републике Србије, почео је у децембру и трајаће две године а носилац пројекта је Филолошки факултет Универзитета у Београду. У овонедељном издању серијала Шта рече, разговараћемо о овом пројекту, оваквим спојевима речи и њиховом значају за учење страног језика. 

Водитељи Ивана Весић и Миодраг Стошић

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом