Радикaлна тумачења

Хајнц Шлафер: Кратка историја немачке књижевности

У седмичном циклусу РАДИКАЛНА ТУМАЧЕЊА, од 16. до 21. септембра, можете слушати делове књиге Хајнца Шлафера Кратка историја немачке књижевности.

Књига Хајнца Шлафера Кратка историја немачке књижевности објављена је 2002. године, на свега 150 страна, без именског регистра и библиографије. Иако се према мерилима класичне књижевне историографије, с разлогом може поставити питање да ли једно овакво дело завређује пажњу, Кратка историја немачке књижевности је изазвала прaву бујицу реаговања - било је рецензената који су је проглашавали „садржинским промашајем" и „потпуном бесмислицом", као и оних који су је назвали „срећним случајем" и „молотовљевим коктелом у пољу германистике", а 2004. године одржан је и међународни научни скуп о овој студији.

Иначе, Хајнц Шлафер је један од водећих ауторитета у својој бранши - дугогодишњи шеф катедре за германистику на Универзитету у Штутгарту, познат по научној бриљанцији и отвореној провокативности, а на основу ове књиге, можда и једини аутор који је у дугој историји писања историјâ књижевности, свом предмету приступио минималистички. Он сматра да је „савремена немачка германистика уплашена дисциплина", као и да је „оптерећена вишеструко трауматичним искуством националсоцијализма, због чега бежи од питања шта је у немачкој књижевности заиста немачко, страхујући да свако трагање за аутентично и карактеристично немачким може да одведе у амбис национализма".

Будући да не пати од истог страха и следећи „естетско искуство, а не тек некакву предрасуду", Шлафер се без оптерећења посвећује баш томе типично „немачком" у немачкој националној књижевности, јер управо у тој тачки „настаје главни заокрет, такорећи епохално изненађење". Оно што је у историји немачке књижевности заиста „немачко" јесу, каже Шлафер: „дисконтинуитет и кратко трајање: само је два пута између 1770. и 1830, и између 1900. и 1950, немачка књижевност произвела особене и врхунске вредности, само та два пута је постала равноправна с другим великим националним књижевностима Европе, па је чак била и испред њих. Све остало, од средњовековне до савремене књижевности, просечно је и пречесто епигонско".

Превела с немачког Дринка Гојковић.

Циклус уређују Радмила Глигић и Тања Мијовић.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом