Читај ми!

Омаж - Никола Коља Мићевић

Гордана Нонин, Мирјана Уакнин, Урош Котлајић и Бојана Ковачевић-Петровић

Прошле недеље у Бањалуци преминуо је Никола Коља Мићевић, наш познати преводилац, песник, есејиста. Дипломирао је на катедри за Општу књижевност Универзитета у Београду, а живео је између Париза и Бањалуке. Знао је више језика и са великом страшћу преводио је највише са француског и италијанског језика. Написао је више песничких књига, али и студија и есеја из историје музикологије.

Десетине преведених књига остало је као трајна заоставшина Коље Мићевића. Са француског језика то су преводи Вијона, Игоа, Малармеа, Валерија Аполинера...

Са енглеског преводи Едгара Алана Поа, са шпанског то је Лорка а, италијанског Данте Алигијери.

Укратко, био је човек ренесанског кова.

О Кољи Мићевићу за емисију Читач говоре: новинар, Гордана Нонин, преводилац из Француске, Мирјана Уакнин, уредник у издавачкој кући „Трећи трг", Урош Котлајић и доцент др Бојана Ковачевић-Петровић са одсека за романистику Филозофског факултета у Новом Саду.

Чућемо и одломке разговора са Кољом Мићевићем о превођењу Дантеа на српски језик.

Емисију уређује и води Драгана Ковачевић.

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом