Ала Татаренко о српској књижевности

У вечерашњој емисији говоримо о Милошу Црњанском, Данилу Кишу, Браниславу Нушићу и још понеким писцима, али их представљамо из нешто другачијег угла. Чућемо шта ови писци значе једном преводиоцу, како он доживљава њихова дела, и како успева да у просторе другог језика доведе највреднија дела ових наших књижевника.

Ала Татаренко је слависта, преводилац, есејиста, књижевни критичар. Редовни је професор и управник катедре за славистику Универзитета „Иван Франко" у Лавову, у Украјини, где предаје српску и хрватску књижевност, као и постмодернизам у словенским књижевностима. Бави се историјом словенских књижевности, питањима украјинско-словенских културних веза. Аутор је великог броја превода са српског на украјински и са украјинског на српски, као и студија и књига посвећених српској књижевности.

У овој емисији Ала Татаренко говори о томе како је дошла у дотицај са српском књижевношћу, како доживљава превођење, која дела воли, који је био први писац ког је заволела.

Аутор емисије: Војислав Карановић

Код два бела голуба

Autor:
Војислав Карановић

Од свог почетка, 1968. године, па до данас емисија Код два бела голуба прича приче о старом Београду, његовим житељима, појавама и догађајима, али и приче о прошлости осталих места Србије, и о свему ономе што представља живо језгро наше традиције. [ детаљније ]

Коментари

Da, ali...
Како преживети прва три дана катастрофе у Србији, и за шта нас припрема ЕУ
Dvojnik mog oca
Вероватно свако од нас има свог двојника са којим дели и сличну ДНК
Nemogućnost tusiranja
Не туширате се сваког дана – не стидите се, то је здраво
Cestitke za uspeh
Да ли сте знали да се најбоље грамофонске ручице производе у Србији
Re: Eh...
Лесковачка спржа – производ са заштићеним географским пореклом