петак, 09. сеп 2022, 23:00
Реприза
Велимир Хлебњиков, језички чаробњак
Злата Коцић, песникиња, преводилац и есејиста, говори о томе шта јој значи књига песама Велимира Хлебњикова. Злата Коцић је објавила више књига поезије, бројне есеје и огледе, као и већи број превода са руског. Преводила је дела Александра Пушкина, Фјодора Тјутчева, Ивана Буњина, Ане Ахматове, Марине Цветајеве, Бориса Пастернака, Јосифа Бродског, Михаила Булгакова... Превела је, између осталог, и књигу песама Велимира Хлебњикова.
У емисији Злата Коцић говори о свом првом сусрету са поезијом Велимира Хлебњикова, и о томе како ју је овај песник привукао својим стиховима. Чућемо како Злата Коцић песме овог песника доживљава као читалац а како као преводилац. Сазнаћемо и то и колико јој је сусрет са овом поезијом био подстицајан у њеном поетском стваралаштву.
Велимир Хлебњиков (1885-1922) истински је чаробњак руског језика. Његово поетско стваралаштво одликују необична и богата језичка сазвучја. Реч је о поезији у којој се на јединствен начин спајају наука, пре свега математика, магија и поезија.
Поетска авантура Велимира Хлебњикова у знаку је стварања заумног језика, који би, по замисли песника, требало да се претвори у звездани језик. Владимир Мајаковски је Хлебњикова назвао ''својим учитељем и најчаснијим витезом наше поетске борбе''. Осип Мандељштам је за њега рекао да је ''прокопао ходнике будућности за цело столеће''.
Чућемо у емисији стихове Велимира Хлебњикова у оригиналу, на руском, и у преводу на српски, из чега може да се стекне утисак о језичкој виртуозности овог песника.
Аутор и водитељ емисије: Војислав Карановић
Autor:
Војислав Карановић
Емисија о књигама и читању, о књижевности, уметности и стваралаштву. Гости су људи различитих интересовања, различитих занимања и професија. Сваки саговорник издваја књигу коју воли, ону која му је посебно значајна и за коју може да каже: ово је моја књига. [ детаљније ]
Коментари