петак, 06.12.2024, 14:35 -> 14:36
Извор: ПР
Када вам хитно треба превод обратите се судском тумачу
Увек када нам је потребан превод желели бисмо да ангажујемо неког ко најбоље ради свој посао. Некад нам је неопходно да преведени текст буде оверен, а некад се то од нас не захтева. Свакако, увек тежимо ка квалитету, било да превод презентујемо некој установи или широј јавности. Сазнајте које услуге нуди судски тумач и шта да радите када вам је хитно потребно превођење докумената.
Превасходна делатност коју обавља сваки судски тумач односи се на израду оверених превода докумената који се прилажу некој званичној установи. То су најчешће лична документа, документа која сведоче о нечијем образовању, правни списи, пословна документација или медицинска документа.
Некада се деси да вам је хитно потребан неки превод.Судски тумачи могу да вам изађу у сусрет. Наиме, када се бавите неким великим подухватом који, између осталог захтева да приложите обимну документацију некој установи и то на страном језику, могуће је да сте нешто заборавили да преведете на време. Исто тако, дешава се да нисте знали шта све од документације треба да приложите. Па да вам тако остане више докумената које треба превести у последњи час.
Пошто се траже оверени преводи, неопходан вам је судски тумач за конкретан језик. Услуга брзог превођења популарно се назива и ‘хитно превођење’. Она је у понуди код скоро свих судских тумача. Да би судски тумачи могли да вам понуде израду писаног превода у веома кратком року, они морају имати сараднике који ће им асистирати. За велики светске језике, који су најтраженији и за које постоји већи број регистрованих судских тумача, то не представља препреку.
Колеге се удружују с циљем да се ваша документација преведе веома брзо. Иначе, брзина и кратак рок не треба да вас брине, јер квалитет никад не мањка.
Судски тумачи су одговорни за квалитет и веродостојност превода, а својим службеним печатом они гарантују и једно и друго. Брзи преводи раде се када је потребно да се више страна преведе у веома кратком року. То је рок који је немогућ за једног човека, али зато тим судских тумача и преводилаца то може да уради.
Текст се подели између више особа, тако да превод стиже на време. Судски тумач који ставља свој службени печат на превод, детаљно проверава превод и исправља евентуалне погрешке, пре него што га преда клијенту.
Судске тумаче можете ангажовати и за писано превођење текстова чак и када се од вас не тражи да негде доставите оверен превод. Чињеница да је неки преводилац уједно и судски тумач додатно сведочи о квалитету превода које израђује. Са судским тумачима нема бојазни да нешто неће тачно превести или да ће употребљавати граматички нетачне конструкције било да је страни или матерњи језик у питању.
Сваки пут када некоме желите да прикажете толико добар превод да та особа ни не примети да то није оригинал, ангажујте судског тумача. Шта то у ствари значи?
Наиме, добар превод, било да је писани или усмени се не види. Ако је текст толико течно и тачно срочен на неком језику, да у њему нема грешака и да су се користиле речи и изрази у духу тог језика, онда и читалац и слушалац забораве да је у питању превод. Насупрот томе, лош превод је тај који примећујемо. Нешто нам запара уши. Читамо више пута реченицу како бисмо утврдили да ли је негде штампарска грешка или онај ко је написао није довољан стручан за тај језик.
Наиђемо на неку реч која није у духу језика на ком је текст написан. То судским тумачима не може да се деси. Знајте да без обзира на кратак рок, судски тумач увек испоручује квалитетне преводе. Пре ће судски тумач одбити да преузме посао уколико је тачан превод немогуће испоручити у задатом року и са постојећим капацитетима, него да вам преда превод за који не гарантује да је одличан.
На нашим просторима најтраженије су услуге судских тумача за енглески језик, затим следе немачки језик, шпански, италијански и француски језик. Траже се и услуге судских тумача за разне друге светске језике, а до њих се може брзо и лако доћи.
Оверени преводи могу се наручити онлајн, али због печата требало би их преузети лично или у посебним случајевима могу бити послати поштом. Свакако, увек када се од вас захтева да приложите оверен превод, обратите се судском тумачу који је овлашћен за конкретан језик и са њим се договорите.
Судски тумачи баве се превођењем свих врста докумената. Доказ веродостојности превода је службени печат који користе.
Сваки пут када вам је потребно да имате оверен превод са српског на неки страни језик, или обрнуто, неопходно је потражите овлашћеног судског тумача за конкретан језик.
Попис судских тумача разврстаих по страним језицима можете пронаћи на веб-сајту Огласико где су појединачно приказане услуге са оквирним ценама. Цене превода могу варирати у односу на то колико брзо треба да буде готов и колико има страна.
Хитно превођење обично је нешто скупље, али битно је да знате да постоји и ова услуга ако вам некад затреба.
Коментари